游客您好
第三方账号登陆
  • QQ:79049884

    点击直接联系站长

    电子邮件

    79049884@qq.com
  • 扫描二维码

    加入QQ交流群

    926174596

Lv.9
第9号会员,569898活跃度,2021.05.01加入
  • 10505发帖
  • 10409主题
  • 0关注
  • 3粉丝
这个人很懒,什么也没有留下。
  • 管理员

    知音人音乐网zyrhires.com管理员
  • 初级会员

    积分到达200可领取
  • 发帖王

    发帖分享是一种乐趣,更是我的日常生活
  • 优秀的知音人

    我的分享时不时得到高度认可,很受大家欢迎
  • 爱家的知音人

    论坛是我家,我常回家看看
最近评论
热门专题

[DF] [S]Rupert Marshall-Luck,Em Marshall-Luck - 炽热咒语 (Incandescent Incantations) 2025 [FLAC 24-96]

[复制链接]
seanluo 发表于 3 小时前 | 显示全部楼层 |阅读模式 打印 上一主题 下一主题

欢迎来到zyrhires.com知音人音乐网,这里有最新的海内外无损、Hi-Res高解析音乐,以及超多正版cd抓轨资源。

您需要 登录 才可以下载或查看,没有账号?立即注册

x
封面:
cover.jpg

专辑简介:
1.jpg
曲目:

01. Dreams and Spells_ Part I.flac
02. Dreams and Spells_ Part II.flac
03. Suite for Solo Violin_ I. Elegy (after a traditional Corsican melody). Moderato.flac
04. Suite for Solo Violin_ II. Moto perpetuo. Presto possibile.flac
05. Suite for Solo Violin_ III. Burlesca.flac
06. Suite for Solo Violin_ IV. Rondo.flac
07. Suite for Solo Violin_ V. Serenata. Tranquillo.flac
08. Suite for Solo Violin_ Elegy (reprise).flac
09. Suite for Solo Violin_ VI. Dansa. Allegro spirito.flac
10. To Autumn_ I. Patience Taught by Nature. Lento ma non troppo.flac
11. To Autumn_ II. Autumn. Vivo.flac
12. To Autumn_ III. Ode to Autumn. Languido.flac
13. To Autumn_ IV. From a Railway Carriage. Vivo.flac
14. To Autumn_ V. Minstrelsy. Cantabile.flac
15. To Autumn_ VI. The Destruction of Sennacherib. Con fuoco.flac
16. To Autumn_ VII. The Autumn.flac
17. To Autumn_ VIII. A Dead Rose. Doloroso.flac
18. To Autumn_ IX. Perplexed Music.flac
试听:
https://music.sonyselect.net/page/album.html?id=24230
网盘链接:
游客,本付费内容需要支付 12知音币 才能浏览支付

回复

使用道具 举报

精彩评论3

Anynsmt 发表于 3 小时前 | 显示全部楼层
感谢分享精彩古典音乐!
草木无言 流光不语
回复

使用道具 举报

famouschu 发表于 2 小时前 | 显示全部楼层
Pantcheff - To Autumn, Op.103
  英文旁白是约翰・济慈(John Keats)的诗歌《秋颂》(To Autumn),内容如下:

Season of mists and mellow fruitfulness!
雾霭弥漫、温柔丰盈的季节啊!
Close bosom-friend of the maturing sun;
你是成熟太阳的亲密挚友;
Conspiring with him how to load and bless
与他合谋,如何把藤蔓缀满、赐福,
With fruit the vines that round the thatch-eaves run;
让那缠绕茅檐的葡萄结满果实;
To bend with apples the moss’d cottage-trees,
让青苔斑驳的农舍果树压弯了腰,
And fill all fruit with ripeness to the core;
让每一颗果实从皮到心都熟透;
To swell the gourd, and plump the hazel shells
让南瓜鼓胀,让榛子壳饱满,
With a sweet kernel; to set budding more,
包着香甜的仁;还让花朵不断萌发,
And still more, later flowers for the bees,
一朵又一朵,迟开的花为蜜蜂绽放,
Until they think warm days will never cease,
直到它们以为温暖的日子永不会结束,
For Summer has o’er-brimm’d their clammy cells.
因为夏天早已把它们的黏巢溢得满满。


Who hath not seen thee oft amid thy store?
谁不常见你伫立在满仓的谷物之间?
Sometimes whoever seeks abroad may find
有时,谁若走向田野,便能发现
Thee sitting careless on a granary floor,
你漫不经心地坐在粮仓地板上,
Thy hair soft-lifted by the winnowing wind;
扬谷的风轻轻拂起你的发丝;
Or on a half-reap’d furrow sound asleep,
或在一半已割的垄沟间酣然睡去,
Drowsed with the fume of poppies, while thy hook
被罂粟的浓香熏得昏昏,你的镰刀
Spares the next swath and all its twined flowers;
放过了下一行麦束及缠绕的野花;
And sometimes like a gleaner thou dost keep
有时你又像拾穗者,稳稳地
Steady thy laden head across a brook;
顶着沉甸甸的禾束,跨过小溪;
Or by a cider-press, with patient look,
或守在榨果机旁,耐心凝视,
Thou watchest the last oozings hours by hours.**
一小时又一小时,看最后的果汁缓缓滴落。


Where are the songs of Spring? Ay, where are they?
春日的歌在哪?唉,它们去了何处?
Think not of them, thou hast thy music too,—
别再去想,你也有自己的乐曲,——
While barred clouds bloom the soft-dying day,**
当带纹的晚霞映亮温柔将逝的白昼,
And touch the stubble-plains with rosy hue;
把玫瑰色抹在割后的茬地;
Then in a wailful choir the small gnats mourn
于是小蚊蚋排成哀婉合唱队,低低悲鸣,
Among the river sallows, borne aloft
在河岸柳丛间,被微风托起
Or sinking as the light wind lives or dies;
又随微风生灭而忽升忽沉;
And full-grown lambs loud bleat from hilly bourn;**
壮实的羔羊在远处的山边高声咩叫;
Hedge-crickets sing; and now with treble soft
篱下蟋蟀清唱;此刻更添柔和的高音,
The redbreast whistles from a garden-croft;
知更鸟在菜园篱间婉转啼鸣;
And gathering swallows twitter in the skies.
而集结的燕子在空中呢喃穿梭。


回复

使用道具 举报

timmm2972 发表于 半小时前 | 显示全部楼层
好专辑,谢谢分享

回复

使用道具 举报

声明:本站音乐均来自网上搜集分享,版权归唱片公司和歌手所有。如侵犯您的权益,请联系站长删除。

下载仅供试听,请下载后在24小时内删除 !请勿用于商业目的!谢谢合作!

Powered by Discuz! X3.4© 2019-2022 www.zyrhires.com 知音人音乐网